Com cuidado,
carrasco: estás derrubando um gigante!
Imre Madách (*1823+1864)
In: A tragédia do homem
Tantôt elle nous oublie, elle regarde ailleurs, nous respirons. Et soudain, elle se souvient de nous [...]
Rien ne sert de courir;
il faut partir à point.
Schlachtfelder sind wir allesamt,
auf denen Götter sich bekriegen.
Voilà le seul jour heureux de ma vie.
O homem e a hora são um só
Quando Deus e a história é feita.
O mais é carne, cujo pó
A terra espreita.
Tirez le rideau,
la farce est jouée.
É porque tenho uma personalidade
que sofro de grandes males.
Se eu não tivesse nenhuma personalidade,
de que mal poderia sofrer?
Nur der Irrtum ist das Leben
Und das Wissen ist der Tod
Pensamiento consolador:
el gusano también morirá.
Estamos saindo da treva para a luz! Vamos entrando num mundo novo - um mundo melhor, em que os homens estarão acima da cobiça, do ódio e da brutalidade. Ergue os olhos! A alma do homem ganhou asas e afinal começa a voar.
...Afinal de contas, o nosso vínculo comum fundamental
é que todos habitamos este pequeno planeta.
Todos respiramos o mesmo ar.
Todos tratamos com carinho o futuro dos nossos filhos.
E todos somos mortais.
...And, by a sleep, to say we end
The heart-ache, and the thousand natural shocks
That flesh is heir to, – 't is a consummation
Devoutly to be wish'd.
Finos clarins que não ouvimos devem soar por dentro da terra, nesse mundo confidencial das raízes, - e arautos sutis acordarão as cores e os perfumes e a alegria de nascer, no espírito das flores.
Se uma rosa de amor tu guardaste,
Bem no teu coração;
Se a um Deus supremo e justo endereçaste
Tua humilde oração;
Se com a taça erguida
Cantaste, um dia, o teu louvor à vida,
Tu não viveste em vão.
We are such stuff
As dreams are made on
Life's but a walking shadow: a poor player
That struts and frets his hour upon the stage
And then is heard no more